Carpe diem
Tu non
domandare - è un male saperlo - quale sia l'ultimo giorno che gli dei,
Leuconoe, hanno dato a te ed a me,
e non tentare gli oroscopi di Babilonia (i
numeri babilonesi).
Quanto è meglio accettare qualunque cosa verrà.
Sia che sia
questo inverno - che ora stanca il mare Tirreno sulle opposte scogliere -
l'ultimo che Giove ti ha concesso,
sia che te ne abbia concessi ancora
parecchi, sii saggia,
filtra il vino
e taglia speranze eccessive, perché breve
è il cammino che ci viene concesso.
Mentre parliamo, già sarà fuggito il tempo
invidioso:
cogli il giorno,
fidandoti il meno possibile del domani.
Orazio – Le Odi (Undicesima ode del primo libro)
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi finem di dederint,
Leuconoe, nec Babylonios temptaris
numeros.
Ut melius, quidquid erit, pati.
Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter
ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi spem longam reseces.
Dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem quam minimum credula postero.
Ma
fugge intanto, fugge irreparabile il tempo, mentre presi
dall'amore
indugiamo a descriverlo.
Virgilio
– Le georgiche (dal terzo libro)
Sed
fugit interea, fugit inreparabile tempus,
singula
dum capti circumuectamur amore.
Qui,
in Virgilio il tempo fugge mentre parliamo (fugit);
in Orazio invece il tempo (invidioso) sarà fuggito già (fugerit) mentre stiamo ancora parlando e bevendo vino.
Che
sia per questo che la cosa è meno « irreparabile » ?
Resta
che qualcuno mi ha fatto notare come dal momento in cui si versa il vino
(filtrandolo) il tono della ode si ammorbidisca.
Rileggete un paio di volte.
Qualcosa cambia.
Carpe
poi è un termine usato nei lavori agricoli per « potare » e da lì si
può pensare « cogliere i frutti ».
Carpe
diem potrebbe essere quindi cogli i frutti del giorno, cogli il giorno, vivi il
tempo presente.
Come
un frutto.
Come
un vino.
Consapevolmente.
Sapendo
che nessun oroscopo potrà dirci cosa c’è in serbo per noi.
Meraviglia.
Oppure la cosa straordinaria è che mi meravigli e mi emozioni proprio io che di latino non ho mai capito nulla e ho passato tutto il liceo ad arrabbattarmi per non essere rimandato?
Ode molto profonda quella di Orazio ma di non facile interpretazione.
RispondiEliminaQui, oltre ad aver conosciuto l'ode nella sua interezza, ne ho capito anche il senso, e per questo ti ringrazio di aver pubblicato questa attenta analisi.
Grazie moltissimo a te per aver trovato utile il mio sforzo da "non latinista" e aver voluto commentare.
Elimina